Български издатели получиха престижната награда за особен принос към китайската книга
Любен Козарев, управител на издателството " Изток-Запад ", който получи извънредно влиятелното държавно отличие на Китайската национална Република за необикновен принос към китайската книга, гостува в ефира на " Хоризонт ", където показа елементи за съдействието с китайските издатели и реализацията на знакови китайски творби. Отличието се връчва персонално от вицепремиера на Китай.
Козарев, който получи авторитетната премия дружно Петко Хинов, преводач от китайски на български, описа, че предишния август в Пекин са сключили контракт с най-голямото издателство в Китай - издателството на Пекинския университет за непознати езици. За да добият визия нашите слушатели за отношението на китайците към книгата, мога да кажа, че това академично издателство предходната година е било на трето място по оборот в Китай, означи Козарев, като добави:
Този контракт ние започнахме да го изпълняваме, появиха се няколко книги и в един миг при подписване на контракта китайците ни споделиха, че това, което сме създали - без безусловно никаква поддръжка, апропо (от страна на държавата), това е невиждано. Те споделиха, че подобен случай различен няма, тъй като с Петко успяхме да осъществяваме няколко доста тежки плана. И след сключването на този контракт в един миг ни споделиха, че сме препоръчани за това държавно отличие. И в последна сметка пътувахме, с цел да получим тази премия.
Успяхме да впечатлим освен нашите сътрудници, само че и китайските издатели като цяло с това, че много поредно издаваме основни книги, свързани с историята и най-вече с културата на Китай.
На въпрос за посрещането на книгите от страна на българските читатели Козарев разяснява, че китайските издатели са били впечатлени, че типичен китайски романи, написани на език, който е сложен и за самите китайци и с цел да бъдат разбрани изискват изключителни знания от читателя, у нас реализират тиражи, които се мерят с хиляди. Има няколко основни книги, които те не можеха да повярват, че ние сме дръзнали и сме съумели да ги издадем, тъй като те са извънредно тежки за издаване, уточни още Любен Козарев. Той заяви, че работят по план - 5-годишен проект, за издаване на най-значимите творби на българската просвета и просвета в Китай, като първоначално ще се приготвят издания на британски език. Реализацията на плана се чака да стартира следващата година. Повече детайлности ще научите, в случай че чуете цялото изявление - от звуковия файл.
„ Чудните дела на съдията Бао “ (оригинално заглавие: „ Седмина юнаци и петима справедливци “) е първата книга от поредицата „ Китайски загадки “ на издателство „ Изток-Запад “.
Най-популярният феодален разказ за почтени съдии и доблестни юнаци за пръв път се появява в несъкратен превод на български език от истинския китайски текст, основан от Ши Юкун (ХІХ в.). Съдията Бао е обичан народен воин на Китай, а неговите чудни каузи, дружно с подвизите на доблестните му помощници и майстори на бойни изкуства, са филмирани повече от 80 пъти до момента.
Романът, характерен представител на средновековния приключенски китайски разказ, съдържа 120 глави и лежи в основата на актуалните китайски фентъзи романи за майстори на бойни изкуства и доблестни юнаци.
Източник: bnr.bg
КОМЕНТАРИ